teachron (teachron) wrote,
teachron
teachron

Categories:

Варяг

25 февраля 1904 года в немецкой газете "Jugend" опубликовано, естественно на немецком языке, стихотворение австрийского поэта Рудольфа Грейнца "Der "Warjag" ("Варяг").
41271_original

В апреле 1904 года в "Новом журнале иностранной литературы, искусства и науки" стихотворение Грейнца появилось в переводе Евгении Михайловны Студенской, супруги профессора Федора Брауна, филолога-германиста, декана историко-филологического факультета Петербургского университета.
Вскоре музыкант 12-го гренадерского Астраханского полка Алексей Турищев положил стихи на музыку. Так появилась песня - "Врагу не сдается наш гордый "Варяг".

fe432d48596f-680x466

Интересно, что в русской традиции песня получила совсем не тот смысл, который вкладывал в свое стихотворение его немецкий автор. Сохранив формальную точность, Студенская перевела текст патетически, Грейнц же описал ситуацию подчеркнуто абсурдно: бессмысленная смерть людей, идущих на смерть, ради пустых абстракций. Так по иронии судьбы антимилитаристский стихотворный памфлет стал легендарной боевой песней России.

1_a3bb0b231e93






добавить в друзья
Tags: Варяг
Subscribe
promo teachron february 21, 2014 11:52 1
Buy for 100 tokens
Больше страсти! - говорит режиссер оперному тенору. - Неужели вы никогда не любили? - Любил, - отвечает тенор. - Но никогда при этом не пел. От меня зависит, в каком свете будет представлена новая пьеса. - Вы режиссер? - Нет, осветитель. В опере: - Тебе не нравится? - шепотом спрашивает…
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments