Варяг

25 февраля 1904 года в немецкой газете "Jugend" опубликовано, естественно на немецком языке, стихотворение австрийского поэта Рудольфа Грейнца "Der "Warjag" ("Варяг").
41271_original

В апреле 1904 года в "Новом журнале иностранной литературы, искусства и науки" стихотворение Грейнца появилось в переводе Евгении Михайловны Студенской, супруги профессора Федора Брауна, филолога-германиста, декана историко-филологического факультета Петербургского университета.
Вскоре музыкант 12-го гренадерского Астраханского полка Алексей Турищев положил стихи на музыку. Так появилась песня - "Врагу не сдается наш гордый "Варяг".

fe432d48596f-680x466

Интересно, что в русской традиции песня получила совсем не тот смысл, который вкладывал в свое стихотворение его немецкий автор. Сохранив формальную точность, Студенская перевела текст патетически, Грейнц же описал ситуацию подчеркнуто абсурдно: бессмысленная смерть людей, идущих на смерть, ради пустых абстракций. Так по иронии судьбы антимилитаристский стихотворный памфлет стал легендарной боевой песней России.

1_a3bb0b231e93






добавить в друзья
Метки: